Drekka

Norrøn Ordbok - drekka

Betydning av det norrøne ordet "drekka"

Som definert av Cleasby & Vigfusson norrøn-engelsk ordbok:

Det norrøne ordet drekka kan bety:drekka

drekka
pret. drakk, pl. drukku; sup. drukkit; pres. drekk; pret. subj. drykki; [Ulf. drigkan; A. S. drinkan; Engl. drink; O. H. G. trinkan; m. H. G. trinken; Dan. drikke; Swed. dricka]:—to drink, the beverage or feast in acc.; d. mjöð, Hm. 18; mungát, el, FmS. viii. 166, Hm. 82; d. full, minni (a toast), Eg. 552, FmS. vi. 442; d. horn, to drain, drink off a horn, a cup, Hkr. i. 35; síðan tók Kolskeggr justu eina af miði fulla ok drakk, Nj. 43; d. drykk, to drink a draught, FmS. xi. 233; eptir þat tók Þórir kalkann ok drakk af tvá drykki, Gullþ. 7; þú skalt d. af tvá drykki, id.; d. brjóst (acc.), to suck (v. brjóst-drekkr), Mar. 656 A. 23, cp.l. 504.
drekka
β. to hold a feast, the feast in acc.; d. Jól, FmS. vi. 100, Fagrsk. 4 (in the poem of Hornklofi); d. veizlu, Nj. ii; d. brullaup, FmS. xi. 88; d. erfi, Nj. 167.
drekka
γ. denoting the mode of drinking; d. ein-menning, to drink one to one, Eg. 551; d. tví-menning, to drink two to two, id.; d. fast, to drink hard, Eb. 184; d. úmælt, to drink without measure (cp. mál-drykkja), FmS. iii. 18; d. til e-s, to drink to a person, Eg. 552, Sturl. iii. 305, BS. i. 848, 798; d. á e-n, id., FmS. iv. 333, vi. 442 (cp. á-drykkja); d. e-n af stokki, to drink one under the table, iv. 167; d. frá sér vit, to drink one’s wits away, ix. 339, Hm. 11; the allit. phrase, d. ok dæma, to drink and chatter, Rm. 29: adding the prepp. af, ór, to drink off a cup; d. af dýra hornum, FmS. vi. 442, Eg. 206, 207: absol. to drink, hold a feast, Eg. 43.
drekka
δ. imperS. (vide á-drykkir) of a ship, to ship a sea, metaph., Al. 139.
drekka
ε. recipr., drekkask á, to drink to one another, Hkr. ii. 249, n. G. l. i. 211, JS. 78.
drekka
2. part. pasS. drukkinn, drunken, tipsy, Eb. 154, FmS. i. 59, Eg. 552.

Mulig runeinnskrift i yngre futhark:ᛏᚱᛁᚴᚴᛅ
Yngre futhark-runer ble brukt fra 8. til 12. århundre i Skandinavia og deres oversjøiske bosetninger

Lignende oppføringer:

Forkortelser brukt:

acc.
accusative.
A. S.
Anglo-Saxon.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
Engl.
English.
f.
feminine.
gl.
glossary.
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
l.
line.
m.
masculine.
n.
neuter.
O. H. G.
Old High German.
pl.
plural.
pres.
present.
pret.
preterite.
S.
Saga.
subj.
subjunctive.
sup.
supine.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.
þ.
þáttr.
absol.
absolute, absolutely.
allit.
alliteration, alliterative.
lit.
literally.
impers.
impersonal.
metaph.
metaphorical, metaphorically.
pers.
person.
L.
Linnæus.
pr.
proper, properly.
recipr.
reciprocally.
part.
participle.
pass.
passive.

Siterte verk og forfattere:

Eg.
Egils Saga. (D. II.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Gullþ.
Gull-Þóris Saga. (D. II.)
Gþl.
Gulaþings-lög. (B. II.)
Hkr.
Heimskringla. (E. I.)
Hm.
Hává-mál. (A. I.)
Mar.
Maríu Saga. (F. III.)
Nj.
Njála. (D. II.)
Fagrsk.
Fagrskinna. (K. I.)
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Eb.
Eyrbyggja Saga. (D. II.)
Rm.
Rígsmál. (A. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Al.
Alexanders Saga. (G. I.)
Js.
Járnsíða. (B. III.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)
➞ Se alle verk sitert i ordboken

Back