Vín
Norrøn Ordbok - vín
Betydning av det norrøne ordet "vín"
Som definert av Cleasby & Vigfusson norrøn-engelsk ordbok:
Det norrøne ordet vín kan bety:vín
- vín
- n. [this word, though foreign, is common to all Teut. languages, and is one of the few words which at a very early date was borrowed from the Lat.; it is found in the oldest poems, and appears there as a naturalised word; Ulf. has wein = οινος; A. S. and O. H. G. wîn; Germ. wein; Engl. wine; Dan. vin]:—wine; at víni, Hðm. 21, Gísl. (in a verse); en við vín eitt vápn-göfigr, Óðinn æ lifir, Gm. 19; vín var í könnu, Rm. 29. Wine was in early times imported into Scandinavia from England; þeir kómu af Englandi með mikilli gæzku víns ok hunangs ok hveitis, BS. i. 433, (in the Profectio ad Terram Sanctam, 146, for vim mellis, tritici, bonarumque vestium, read vini, mellis, etc.); or it was brought through Holstein from Germany, as in FmS. i. 111; Þýðerskir menn ætla héðan at flytja smjör ok skreið, en hér kemr í staðinn vín, in the speech of Sverrir, FmS. viii. 251; the story of Tyrkir the Southerner (German), Fb. i. 540, is curious:—for wine made of berries (berja-vín), see Páls S. ch. 9, and Ann. 1203: cp. the saying, vín skal til vinar drekka, Sturl. iii. 305; eitt silfr-ker fullt af víni, id.: allit., vín ok virtr, Sdm.
- vín
- 2. poët., hræ-vín, hrafn-vín, vitnis-vín, = blood, Lex. poët.
- vín
- B. COMPDS: vínbelgr, vínber, vínberill, vínbyrli, víndropi, víndrukkinn, víndrykkja, víndrykkr, vínfat, vínfátt, vínferill, víngarðr, víngefn, vínguð, víngörð, vínhús, vínhöfigr, vínker, vínkjallari, Vínland, vínlauss, Vínlenzkr, vínleysi, vínóðr, vínórar, vínpottr, vínsvelgr, víntré, víntunna, vínviði, vínviðr, vínþrúga, vínþröng.
Mulig runeinnskrift i yngre futhark:ᚢᛁᚾ
Yngre futhark-runer ble brukt fra 8. til 12. århundre i Skandinavia og deres oversjøiske bosetninger
Forkortelser brukt:
- allit.
- alliteration, alliterative.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- ch.
- chapter.
- cp.
- compare.
- Dan.
- Danish.
- Engl.
- English.
- etc.
- et cetera.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- gl.
- glossary.
- id.
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- lit.
- literally.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- O. H. G.
- Old High German.
- S.
- Saga.
- Teut.
- Teutonic.
- Ulf.
- Ulfilas.
- poët.
- poetically.
Siterte verk og forfattere:
- Ann.
- Íslenzkir Annálar. (D. IV.)
- Bs.
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- Fb.
- Flateyjar-bók (E. I.)
- Fms.
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Gísl.
- Gísla Saga. (D. II.)
- Gm.
- Grímnis-mál. (A. I.)
- Hðm.
- Hamðis-mál. (A. II.)
- Páls S.
- Páls Saga. (D. III.)
- Rm.
- Rígsmál. (A. II.)
- Sdm.
- Sigrdrífu-mál. (A. II.)
- Sturl.
- Sturlunga Saga. (D. I.)
- Lex. Poët.
- Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.