Björn

Dictionnaire vieux norrois - björn

Signification du mot vieux norrois "björn" (ou bjǫrn)

Comme défini par le dictionnaire vieux norrois-anglais de Cleasby & Vigfusson :

Le mot vieux norrois björn peut signifier :björn

björn (bjǫrn)
m., gen. bjarnar; dat. birni, pl. n. birnir; acc. Björnu, mod. birni, [an enlarged form, cp. Goth, biari, by which word Ulf. renders the Gr. θηρίον, Titus i. 12; A. S. bera; Engl. bear; Germ. bär; but Swed. and Dan. björn]:—a bear; hvíta-Björn, the white bear or ice-bear; and skóg-Björn, híð-Björn, við-Björn, the black bear or wood-bear, Germ. wald-bär; the ice-bear was unknown in Europe till the discovery of Iceland at the end of the 9th, and Greenland at the end of the 10th century. The very first ice-bear was brought to Europe by Ingimund the Old as a gift to the king of Norway about A. D. 900, Landn., FS. (Vd.) 27; Isleif, the first bishop of Iceland, also brought one as a present to the German emperor about A. D. 1050, BS. i. 61, Hv. ch. 2; cp. the little story of Audun in FmS. vi. 297–307, SkS. 186, Sturl. iii. 82, Grág. ii. 181, Am. 17, where a hvítaBjörn is mentioned, FS. (Flóam. S.) 148; as to the black bear, vide esp. Grett. ch. 23, Finnb. ch. 11, Glúm. ch. 3, FaS. i. 50; cp. an interesting paper, ‘Waldbär und Wasserbär,’ by Konrad Maurer, upon this subject; winter is called ‘the bear’s night;’ hence the saying, ‘löng er bjarnar-nótt;’ cp. langar eigu þeir bersi nætr, Mkv. Björn and Bjarni are freq. pr. names; also in compd. names, ÞorBjörn, ÁsBjörn; and as a prefix, Bjarngrímr, Bjarnhéðinn, etc.; vide Landn. (gl.)
björn (bjǫrn)
COMPDS: bjarnarbroddr, bjarnarhamr, bjarnarhíð, bjarnarhold, bjarnarhrammr, bjarnarslátr.

Orthographe: Le livre de Cleasby & Vigfusson utilisait la lettre ö pour représenter la voyelle originale vieux norrois ǫ. Par conséquent, björn peut être plus précisément écrit comme bjǫrn.

Inscription runique possible en futhark jeune :ᛒᛁᚢᚱᚾ
Les runes du futhark jeune ont été utilisées du 8ème au 12ème siècle en Scandinavie et dans leurs colonies à l'étranger

Abréviations utilisées :

acc.
accusative.
A. D.
Anno Domini.
A. S.
Anglo-Saxon.
ch.
chapter.
compd.
compound.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
dat.
dative.
Engl.
English.
esp.
especially.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
gen.
genitive.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Gr.
Greek.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
pl.
plural.
pr.
proper, properly.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.

Œuvres & Auteurs cités :

Am.
Atla-mál. (A. II.)
Bjarni
Bjarni Thorarinson.
Björn
Biörn Halldórsson.
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Flóam. S.
Flóamanna Saga. (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Glúm.
Víga-Glúms Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Hv.
Hungr-vaka. (D. III)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Mkv.
Málshátta-kvæði. (A. III.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Vd.
Vatnsdæla Saga. (D. II.)
➞ Voir toutes les œuvres citées dans le dictionnaire

Back