Björn

Diccionario de Nórdico Antiguo - björn

Significado de la palabra en nórdico antiguo "björn" (o bjǫrn)

Según el diccionario inglés de nórdico antiguo de Cleasby & Vigfusson:

La palabra en nórdico antiguo björn puede significar:björn

björn (bjǫrn)
m., gen. bjarnar; dat. birni, pl. n. birnir; acc. Björnu, mod. birni, [an enlarged form, cp. Goth, biari, by which word Ulf. renders the Gr. θηρίον, Titus i. 12; A. S. bera; Engl. bear; Germ. bär; but Swed. and Dan. björn]:—a bear; hvíta-Björn, the white bear or ice-bear; and skóg-Björn, híð-Björn, við-Björn, the black bear or wood-bear, Germ. wald-bär; the ice-bear was unknown in Europe till the discovery of Iceland at the end of the 9th, and Greenland at the end of the 10th century. The very first ice-bear was brought to Europe by Ingimund the Old as a gift to the king of Norway about A. D. 900, Landn., FS. (Vd.) 27; Isleif, the first bishop of Iceland, also brought one as a present to the German emperor about A. D. 1050, BS. i. 61, Hv. ch. 2; cp. the little story of Audun in FmS. vi. 297–307, SkS. 186, Sturl. iii. 82, Grág. ii. 181, Am. 17, where a hvítaBjörn is mentioned, FS. (Flóam. S.) 148; as to the black bear, vide esp. Grett. ch. 23, Finnb. ch. 11, Glúm. ch. 3, FaS. i. 50; cp. an interesting paper, ‘Waldbär und Wasserbär,’ by Konrad Maurer, upon this subject; winter is called ‘the bear’s night;’ hence the saying, ‘löng er bjarnar-nótt;’ cp. langar eigu þeir bersi nætr, Mkv. Björn and Bjarni are freq. pr. names; also in compd. names, ÞorBjörn, ÁsBjörn; and as a prefix, Bjarngrímr, Bjarnhéðinn, etc.; vide Landn. (gl.)
björn (bjǫrn)
COMPDS: bjarnarbroddr, bjarnarhamr, bjarnarhíð, bjarnarhold, bjarnarhrammr, bjarnarslátr.

Ortografía: El libro de Cleasby & Vigfusson utilizó la letra ö para representar la vocal original ǫ del nórdico antiguo. Por lo tanto, björn puede escribirse más precisamente como bjǫrn.

Posible inscripción rúnica en futhark joven:ᛒᛁᚢᚱᚾ
Las runas del futhark joven se utilizaron desde el siglo VIII hasta el XII en Escandinavia y sus asentamientos en el extranjero

Abreviaciones utilizadas:

acc.
accusative.
A. D.
Anno Domini.
A. S.
Anglo-Saxon.
ch.
chapter.
compd.
compound.
cp.
compare.
Dan.
Danish.
dat.
dative.
Engl.
English.
esp.
especially.
etc.
et cetera.
f.
feminine.
freq.
frequent, frequently.
gen.
genitive.
Germ.
German.
gl.
glossary.
Gr.
Greek.
l.
line.
m.
masculine.
mod.
modern.
n.
neuter.
pl.
plural.
pr.
proper, properly.
S.
Saga.
Swed.
Swedish.
Ulf.
Ulfilas.
v.
vide.

Obras & Autores citados:

Am.
Atla-mál. (A. II.)
Bjarni
Bjarni Thorarinson.
Björn
Biörn Halldórsson.
Bs.
Biskupa Sögur. (D. III.)
Fas.
Fornaldar Sögur. (C. II.)
Finnb.
Finnboga Saga. (D. V.)
Flóam. S.
Flóamanna Saga. (E. I.)
Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Fs.
Forn-sögur. (D. II.)
Glúm.
Víga-Glúms Saga. (D. II.)
Grág.
Grágás. (B. I.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
Hv.
Hungr-vaka. (D. III)
Landn.
Landnáma. (D. I.)
Mkv.
Málshátta-kvæði. (A. III.)
Sks.
Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
Sturl.
Sturlunga Saga. (D. I.)
Vd.
Vatnsdæla Saga. (D. II.)
➞ Ver todas las obras citadas en el diccionario

Back