Brúka
Fornnordisk Ordbok - brúka
Betydelsen av det fornnordiska ordet "brúka"
Enligt Cleasby & Vigfussons fornnordisk-engelska ordbok:
- brúka
- að, [cp. Lat. Frūgi, frux, fructus, frui; A. S. brucan; Germ. brauchen; Dan. bruge; Swed. bruke, borrowed from Germ.]:—to use, with acc., borrowed from Germ. through Dan.; it seems not to have come into use before the 17th century; it never occurs in the Icel. n. T., and even not in PasS.; in Vídalín (died A. D. 1720) it is used now and then; and at present, although used in common talk, it is avoided in writing. It is curious that the language has no special expression for to use, Lat. uti (hafa, beita neyta, or other words indirectly bearing that sense are used); derived forms—as brúkandi, brúkanligr, adj., óbrúkanligr, adj. unfit, useless—are used, but sound ill. brúkan, f. use, is preferred for brúk, n., Dan. brug = use, etc.
Möjlig runinskrift i yngre futhark:ᛒᚱᚢᚴᛅ
Yngre futhark-runor användes från 800- till 1200-talet i Skandinavien och deras utländska bosättningar
Förkortningar som används:
- acc.
- accusative.
- A. D.
- Anno Domini.
- adj.
- adjective.
- A. S.
- Anglo-Saxon.
- cp.
- compare.
- Dan.
- Danish.
- etc.
- et cetera.
- f.
- feminine.
- Germ.
- German.
- Icel.
- Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
- l.
- line.
- Lat.
- Latin.
- m.
- masculine.
- n.
- neuter.
- S.
- Saga.
- Swed.
- Swedish.
Verk & författare citerade:
- N. T.
- New Testament.
- Pass.
- Passiu-Sálmar.