Esplora per lettera
Lingua
Voce del dizionario norreno antico

Mein-bugir

Torna alla lettera M
Definizioni

Definizioni

2 Definizioni

1 mein-bugir

m. pl. impediments which make it sinful or wicked to do a thing; á þessum ráðum liggja stórir meinbugir, þvíat þat er it mesta Kristni-spell skírðum mönnum at eta hross, Fms. i. 126; mun hann sjá alla meinbugi þá sem á eru þessu máli, at berjask við bróður sinn, xi. 221.

2 mein-bugir

2. esp. of marriage, the forbidding the banns; finnask nokkurir þeir menn er þar vita meinbugi á, þá skulu þeir segja til fyrir brúðlaup, segja þeir eigi fyrr til meinbuga en brúðlaup er gört, þá skal engi maðr þeim þar um trúa, nema þeir hafi svá í fjarska verit, at þau tíðendi hafi eigi til þeirra komit, N. G. L. i. 333; hvernig þeirra hjúskapr var bundinn … ef þau bætti sína meinbugi, Grett. 162; en hverr sá sér vill kvánfangs leita, þá skal hann biðja þeirrar konu eðr meyjar, at eigi sé meinbugir á svá at hann viti, K. Á. 104; þeir sem meinbugi vissu ok lýsing heyrðu, … ef meinbugir finnask engir á, 110, 114, 116; meinbuga-laust, id.; thus, in reading the bans, the phrase, ef nökkur veit þar meinbugi á, skal hann segja til þeirra í tíma eða þegja síðan, Icelandic Prayer Book.
Parole simili

Parole simili

Iscrizione runica

Iscrizione runica

mein-bugir

Possibile iscrizione runica in futhark giovane

Il testo runico sopra rappresenta la parola norrena antica "mein-bugir" come potrebbe apparire nelle iscrizioni runiche dell'era vichinga (ca. 800-1100 d.C.).

Abbreviazioni utilizzate

Abbreviazioni utilizzate

Abbreviazioni comuni

ch
chapter.
esp
especially.
esp.
especially.
Icel
Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic.
id
idem, referring to the passage quoted or to the translation
id.
idem, referring to the passage quoted or to the translation
l.
Linnæus.
m.
masculine.
p.
page.
pl.
plural.
sing
singular.

Opere & Autori

Fms.
Fornmanna Sögur. (E. I.)
Grett.
Grettis Saga. (D. II.)
K. Á.
Kristinn-réttr Árna biskups. (B. III.)
N. G. L.
Norges Gamle Love. (B. II.)

Visualizza tutte le fonti →